Quality
Quality is never an accident. It is always the result of intelligent effort.
Translating correctly is one thing, but correctly conveying the style, mood and tone of voice of the original text in a translation is quite another. As a client, you want your content to evoke a specific mood and reflect a certain image. Of course, it is extremely important for the translation to do the same.
Here at TranslationTouch, quality is our best seller, serving the interest of both our businesses. You care about the quality of your message in front of your targeted audience, that’s to say “Your Image”. Well, we are more obsessed with the quality of “Our Image” in front of you (our esteemed client) than you’ll ever imagine.
That’s why we don’t just sell words, but we put them into action, integrating quality into each and every aspect of our work.
QUALITY THROUGH PROCESSES
At TranslationTouch, quality is guaranteed through our consistent approach toward processes. We ensure this through the following
- For on-going projects, we learn the client’s preferred terminology, style and other specific requirements. Once a translator from our team has been established on a project for a client, he will be assigned any such projects from that client to ensure consistency.
- Translation memory software enables re-use of repeating segments, throughout all documentation for which the memory is applied, ensuring consistency.
- We work with customers to create glossaries of terminology per language pair. These are used during the translation process (and grow as required) to further aid consistency and most importantly, reduce the amount of time required for external reviews. To create glossaries of terminology, we can use smart software to generate source language terms for each product group and work with clients to manage the production of glossaries which will grow with the product range.
QUALITY THROUGH EXPERIENCE AND RESOURCES
If we are to require the services of new freelance linguists, we work only with those who have passed our tests and proven their competence to us over time.
- In the first instance, any new professional linguists are carefully hand-picked on a per-project basis, for they must be outstanding writers with an intuitive feel for the text (not automated computer programs). Good translation and transcreation go hand in hand: TranslationTouch team will not so much translate your words as the meaning behind your words.
- Next comes our experienced, native speaking lead reviewers who are all subject matter experts, they oversee the translations carried out by our translators, and perform final review through multiple independent quality control checks, ensuring adherence with the client’s requirements and instructions.
- Finally, the translated text is sent to Arabic language grammarians/proofreaders to check spelling, grammar, punctuation, consistency and style, and report any notes.
The end result is a document that sounds like it was originally written in Arabic.
QUALITY THROUGH CUTTING-EDGE TECHNOLOGY
We actively Use the latest CAT and memory tools for greater consistency and accuracy, and incorporate quality assurance tools, such as Xbench and QA Distiller, in our workflows. We also store each project in our business management system, providing full traceability and data retrieval for an indefinite period of time.
To sum things up, you can rest assured that your content is in our safe and well-caring hands. Take our word for it.
Getting Started
Our passion is listening to clients ideas, thinking through solutions and coming up with creative designs. Most Importantly, we keep it simple.